Ads
-
Related paper
- WESTERN MODERNISM TRANSLATED AND RETRANSLATED IN IRAQI POETRY: AL SAYYAB BETWEEN ELIOT AND SITWELL
- HARD PROSE OF POETRY TRANSLATION: POETRY WRITTEN NOT BY A GENIUS, TRANSLATED NOT BY A NATIVE SPEAKER...
- Poetry by Louise Glück, translated by Ekaterina Dies: “Wanderer Persephone” from the Poetry Collection “Averno”
- Classicism vs. Modernism in the Plays of T.S. Eliot: A Rare but Effective Art of Dramatization
- The English Lyric Poetry of the Early 20th Century as a Phenomenon of Modernism [Review on the monograph by Yevheniya Semenivna Chernokova “The English Lyrics of 1900?1920s and the Formation of Modernism” (Kharkiv, 2013)]
- Modern man and Modernism as depicted in Rehman Rahi’s “Suon Gaam” and Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock”. Drawing out the similarities between the two poems
- Modern man and Modernism as depicted in Rehman Rahi’s “Suon Gaam” and Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock”. Drawing out the similarities between the two poems
- THE SENSIBILITY OF MODERNISM IN THE POETRY OF ROBERT FROST
- A Forgotten Translingual Pioneer: Elizaveta Kul’man and her Self-Translated Poetry
- ENJAMBEMENT IN THE MOUNTED LYRICAL POETRY: THE UNTRANSLATABLE TRANSLATED?