Ads
-
Related paper
- SOME ISSUES ON THE MONGOLIAN AND TURKISH TRANSLATIONS OF THE “NİŠAN SAMAN-I BIDHE”
- A Systemic Analysis of Two Turkish Translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea
- AN ANALYSIS OF THE TURKISH TRANSLATIONS OF DAUDET’S “LETTERS FROM MY WINDMILL”
- LINGUISTIC DIFFICULTIES OF TRANSLATING SOME WORDS DUE TO CULTURAL DIFFERENCES (according to Georgian translations from Turkish)
- SOME ISSUES ON COMPETENCE-BASED EDUCATION (WITHIN THE FRAMEWORK OF CHANGES AND REFORMS IN THE MONGOLIAN EDUCATION SECTOR)
- Politics of Translations and Genre: Seeking Kannada Poetry Translations During Colonial Period
- The Issues for Functional-Semantic Correspondences Searching in Religious Discourse Translation from a Foreign Language: The Experience of Chuvash Translations
- A Comparison of English Translations of Su Shi's Song Ci Poetry under the "Truth-Seeking-Beauty-Attaining" Translator Behavior Continuum–Xu's and Watson's translations as examples
- Turkish putsch through the eyes of Turkish people: image of the failed coup estimated by Turkish media in July 2016
- Flipped Learning with Turkish Students: Issues of Dissonance to Possible Harmonization
