Ads
-
Related paper
- Preserving the National Identity of the Original Text in Translation (on the Material of Translations of Tatar Poetry into Russian)
- THE RUSSIAN SONGS BY ANTON DELVIG: THE PROBLEM OF PRESERVING NATIONAL SPECIFICITY IN ENGLISH TRANSLATIONS
- Mari National Text in Russian Translations: Based on the Poems of Gennady Oyar
- A Study on the Translation Strategies of the “Hongyan” (Wild Goose) Image in Xu Yuanchong’s Ancient Poetry Translations from the Perspective of Cultural Translation Theory
- LEGAL TRANSLATION: EUROPEANISMS AS TRANSLATION PROBLEM (THE CASE OF TRANSLATION OF LEGISLATIVE ACTS FROM RUSSIAN INTO TATAR LANGUAGE)
- ON THE ISSUE OF TRANSLATION MISTAKES TYPOLOGY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION (BASED ON THE COMEDY MRS DOUBTFIRE AND ITS RUSSIAN TRANSLATIONS)
- THE STYLISTIC PECULIARITIES OF THE SONG OF HIAWATHA BY H.W. LONGFELLOW IN ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION
- Politics of Translations and Genre: Seeking Kannada Poetry Translations During Colonial Period
- A Comparison of English Translations of Su Shi's Song Ci Poetry under the "Truth-Seeking-Beauty-Attaining" Translator Behavior Continuum–Xu's and Watson's translations as examples
- CENSORSHIP AS A MEANS OF PRESERVING NATIONAL IDENTITY
