Ads
-
Related paper
- Evaluating MateCat Translation of Performative Verbs in Legal Texts Into Arabic: The UN Charter as a Corpus
- Comparing the Effectiveness of Google Translate and MateCat Tools in the Translation of Scientific Texts from English into Arabic
- Translation of Collocations into Arabic: A Descriptive Corpus-Based Study
- A Corpus Investigation of English Cognition Verbs and their Effect on the Incipient Epistemization of Physical Activity Verbs
- DIFFICULTIES IN TRANSLATION TO ARABIC (POLITICAL TEXTS CASE STUDY)
- Evaluation of Arabic Foundation Certificate-charter of Sinanuddin Yusuf Çelebi from Ohrid in Terms of Language and Arabic Rheteoric
- Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
- Google N-Gram Viewer does not Include Arabic Corpus! Towards N-Gram Viewer for Arabic Corpus
- FAR AWAY DAYS OR FAR DISTANT DAYS? ASSESSING TRANSLATION ACCEPTABILITY IN CORPUS OF CONTEMPORARY AMERICAN ENGLISH (COCA) AND BRITISH NATIONAL CORPUS (BNC)
- THE ROLE OF TRANSLATION FROM ARABIC TO TURKISH IN RECOGNITION OF ARABIC CULTURE