Ads
-
Related paper
- The concept of “the Lamb of God” («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») in English, German and Russian translations of the Gospel of John
- THE CULTURAL ASPECT OF THE LOVE CONCEPT IN THE IDIOMS OF THE KAZAKH, ENGLISH, RUSSIAN, GERMAN LANGUAGES
- THE REPRESENTATION OF FOREGROUND AND BACKGROUND IN FRENCH, ENGLISH, AND GERMAN TRANSLATIONS OF JORGE AMADO´S NOVEL GABRIELA
- Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations
- THE GOSPEL OF JOHN IN THE NOVEL OF B. PASTERNAK "DOCTOR ZHIVAGO"
- THE RUSSIAN SONGS BY ANTON DELVIG: THE PROBLEM OF PRESERVING NATIONAL SPECIFICITY IN ENGLISH TRANSLATIONS
- A Comparison of English Translations of Su Shi's Song Ci Poetry under the "Truth-Seeking-Beauty-Attaining" Translator Behavior Continuum–Xu's and Watson's translations as examples
- COMPARATIVE ANALYSIS OF THE CONCEPT OF WITNESS IN RUSSIAN AND GERMAN CRIMINAL PROCEEDINGS
- PECULIARITIES OF TRANSFERRING LANGUAGE REPRESENTANTS OF THE CONCEPT “ENGLISHNESS” IN THE LIGHT OF COGNITIVE TRANSLATION STUDIES (BASED ON THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE STORIES BY A. CONAN DOYLE)
- PECULIARITIES OF RENDERING COGNITIVE METAPHOR MODELS FROM RUSSIAN INTO GERMAN AND ENGLISH
