Ads
-
Related paper
- O MÉTODO DE ISABEL BURTON NA PRIMEIRA TRADUÇÃO DE UM ROMANCE BRASILEIRO PARA A LÍNGUA INGLESA - IRAÇÉMA, THE HONEY-LIPS, DE JOSÉ DE ALENCAR
- A Temática Indígena e a Literatura no Ensino Médio: Uma Leitura Crítica da Obra Iracema de José de Alencar
- JOSÉ DE ALENCAR E A CHAMADA LÍNGUA BRASILEIRA
- O ROMANCE HISTÓRICO DE ROMANCE HISTÓRICO DE JOSÉ DE ALENCAR
- VERIFICAÇÃO DO MODELO DE TRADUÇÃO DE HELOISA GONÇALVES BARBOSA NA TRADUÇÃO DA LINGUAGEM POPULAR DO ROMANCE ESSA TERRA, DE ANTÔNIO TORRES
- O DIÁRIO DE JUVENTUDE DE GILBERTO FREYRE TRADUZIDO PARA O ITALIANO: QUANTO A TRADUÇÃO NÃO É SOMENTE UMA QUESTÃO DE LÍNGUA
- Dificuldades gramaticais e lexicais de tradução dos documentos jurídicos ucranianos para a língua portuguesa (no exemplo do cotrato de arrendamento)
- Utilização do método Bávaro para avaliação das condições hidromorfológicas de uma bacia experimental no Nordeste Brasileiro
- JOSÉ DE ALENCAR E A ORGANIZAÇÃO DO OSÉ DE ALENCAR E A ORGANIZAÇÃO DO CAMPO INTELECTUAL DO SEGUNDO IMPÉRIO
- KIM E A LITERATURA COLONIAL DE LÍNGUA INGLESA
