Ads
    Related paper
  1. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ИДИОМ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ В. В. ПУТИНА И ИХ ПЕРЕВОДА НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК)
  2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕМ ИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ ИЛИ С ЕГО ЭЛЕМЕНТАМИ, А ТАКЖЕ СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
  3. ДОМЕСТИКАЦИЯ РЕЛИГИОЗНЫХ МОТИВОВ В ПЕРЕВОДАХ ОЛЬГИ ЛЕБЕДЕВОЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА ПОЭМЫ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ДЕМОН» НА ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК)
  4. К теории и практике перевода
  5. СОВРЕМЕННЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
  6. К вопросу о методике преподавания перевода юридических текстов иранским студентам
  7. Роль лингвистических корпусов в создании и совершенствовании систем машинного перевода
  8. ЭЛЕГИЯ ТОМАСА ГРЕЯ “ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD” И ОСОБЕННОСТИ ЕЕ ПЕРЕВОДА
  9. «Всечеловеческие» проблемы трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов» (лингвострановедческий аспект перевода и оригинала)
  10. ГАРМОНИЯ СОЧЕТАНИЯ АМЕРИКАНСКОГО СЛЕНГА И УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ Д. ЛОНДОНА ?МЕЖЗВЁЗДНЫЙ СКИТАЛЕЦ?: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА