Ads
-
Related paper
- Translation of Collocations into Arabic: A Descriptive Corpus-Based Study
- AN ANALYSIS OF EFL COLLOCATIONS, A CORPUS - BASED STUDY
- Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
- Evaluating MateCat Translation of Performative Verbs in Legal Texts Into Arabic: The UN Charter as a Corpus
- Corpus technologies in the study of collocations (by the example of “AntConc” and “SketchEngine” services)
- TRANSLATION AND VALIDATION OF THE ARABIC VERSION OF THE JOB DESCRIPTIVE INDEX
- A CONTRASTIVE STUDY OF THE ARABIC AND ENGLISH VERB TENSE AND ASPECT A CORPUS-BASED APPROACH
- Terminological Definition for Translation Purposes: A Corpus- Based Study Tools in the Service of the Translator
- MENG, LINGZI. GENDER IN LITERARY TRANSLATION: A CORPUS-BASED STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATIONS OF CHENZHONG DE CHIBANG. SINGAPORE: SPRINGER, 2019, 169 P
- The Mechanisms and Strategies for Professional Translator Training: Applied Study on Start-Up Project in Translation, Corpus of Professional Translation, and Internship Reports
