Ads
-
Related paper
- MENG, LINGZI. GENDER IN LITERARY TRANSLATION: A CORPUS-BASED STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATIONS OF CHENZHONG DE CHIBANG. SINGAPORE: SPRINGER, 2019, 169 P
- Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study (based on the material from the Russian-Polish corpus)
- Mari Wiklund. 2023. Speech and Interaction of Preadolescents with Autism Spectrum Disorder: Focus on Prosody, Disfluencies and Comprehension Problems. Singapore: Springer Nature Singapore
- STANCE BUNDLES IN ENGLISH-TO-POLISH TRANSLATION: A CORPUS-INFORMED STUDY
- Integrating Gender based Literary Texts in English Language Teaching in JNTUs of Andhra Pradesh - A Case Study
- FAR AWAY DAYS OR FAR DISTANT DAYS? ASSESSING TRANSLATION ACCEPTABILITY IN CORPUS OF CONTEMPORARY AMERICAN ENGLISH (COCA) AND BRITISH NATIONAL CORPUS (BNC)
- On the English Translation of Li Qingzhao’s Ci-poems--A Contrastive Study on the Translations of the Ci-Poem “To the Tune of Tipsy in Flower Shade”
- Review of Sadow, Lauren, Bert Peeters, and Kerry Mullan (eds.). 2020. Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication: Vol. 3. Minimal English (and beyond). Singapore: Springer. ISBN 978-981-329-978-8
- ON THE ISSUE OF TRANSLATION MISTAKES TYPOLOGY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION (BASED ON THE COMEDY MRS DOUBTFIRE AND ITS RUSSIAN TRANSLATIONS)
- Translation of Collocations into Arabic: A Descriptive Corpus-Based Study