Ads
-
Related paper
- “The Feast of Translation of National Literatures” - a Meeting in a New Format
- Intertextuality as Translation Problem: Explicitness, Recognisability and the Case of “Literatures of Smaller Nations”
- How to Write the Histories of National Literatures?
- NATIONAL MODEL OF THE QUALITY ASSURANCE OF EDUCATION IN KAZAKHSTAN: FORMAT, TOOLS, AND REGULATORY MECHANISMS
- A Study on the Foreign Publicity Translation of Chinese Silk Culture from the Perspective of Linguistic Adaptation Theory--A Case Study of C-E Translation of Exhibits in China National Silk Museum
- LEGAL TRANSLATION: EUROPEANISMS AS TRANSLATION PROBLEM (THE CASE OF TRANSLATION OF LEGISLATIVE ACTS FROM RUSSIAN INTO TATAR LANGUAGE)
- TRANSLATION OF LITERATURE AND NATIONAL INTEGRATION: A RE-APPRAISAL
- Bilingualism in the Author’s Translation of the National Epic: on the Material of “Mastorava”
- TRANSLATION FEATURES OF THE ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS WITH NATIONAL COMPONENT INTO RUSSIAN
- FEAST AS THE CORE OF LIFE IN THE OLD RUSSIAN LITERATURE
