Ads
-
Related paper
- Linguistic Features’ Variation in Translating Technical Texts
- SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING LITERARY TEXTS TOLD BY THE UNRELIABLE NARRATOR (BASED ON “THE CURIOUS INCIDENT OF A DOG IN THE NIGHT-TIME” BY M. HADDON)
- TRANSLATING TEXTS ON ART (ILLUSTRATED BY EXAMPLES FROM MUSEUM TEXTS IN RUSSIAN, ENGLISH AND FINNISH)
- Extra linguistic features of the French-English translation of socio-political texts
- LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF PUBLICISTIC TEXTS FOR CHILDREN (BASED ON THE GERMAN LANGUAGE)
- Some linguistic peculiarities of the English and Russian rap texts: a comparative study drawing on the material of texts of grime microgenre
- THE PROBLEM OF TRANSLATING TEXTS ON TOURIST THEME
- Translating Economic Texts Between Reality and Aspirations
- Translating “Printed Texts” into the “Moving Pictures – Film”
- Translating of Ukrainian literature into Italian: contingent difficulties and cultural-linguistic recommendations