Ads
-
Related paper
- ON THE ISSUE OF TRANSLATING AUSTRALIAN СULTURE–BOUND LEXEMES INTO RUSSIAN (BASED ON COLLEEN McCULLOUGH’S NOVEL “THE THORN BIRDS”)
- THE WAYS OF LACUNAE TRANSLATING (BASED ON RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES)
- TRANSLATING ACCOUNTING APPLICATIONS FROM RUSSIAN INTO ENGLISH (BASED ON 1C:ERP 2.0 (ENTERPRISE RESOURCE MANAGEMENT)
- THE PECULIARITY OF TRANSLATING MILITARY-POLITICAL TERMINOLOGY INTO THE RUSSIAN LANGUAGE (BASED ON WINSTON CHURCHILL'S SPEECH "THE SINEWS OF PEACE")
- FEATURES OF TRANSLATING INTERTEXTUAL INCLUSIONS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE(BASED ON THE COLLECTION OF ESSAYS “THE BLESSING OF TSAR RADOVAN” BY J. DUCIC)
- Peculiarities of translating Chuvash poetic text into Russian and English (based on the poem by Lidia Filippova “Tracing Sespel’s life”)
- ON THE ISSUE OF CAPTIVE-HELD BIRDS UNDER THE CONDITIONS OF ALMATY ZOO
- Recreational Fishing-Related Injuries to Australian Pelicans (Pelecanus Conspicillatus) and Other Seabirds in a South Australian Estuarine and River Area
- FEATURES OF TRANSLATING THE TITLES OF RUSSIAN MOVIES INTO ENGLISH
- USING SYNTACTIC TRANSFORMATIONS WHEN TRANSLATING NEWSPAPERS FROM CHINESE INTO RUSSIAN
