Ads
-
Related paper
- ON THE FRENCH TRANSLATION OF THE BOOK “THE LIFE OF TURGENEV” BY BORIS ZAYTSEV
- PLAYS BY BORIS ZAYTSEV IN RUSSIAN DRAMA OF THE EARLY TWENTIETH CENTURY
- THE PROBLEMS OF REPRODUCTION THE POETIC RHYTHM OF UZBEK EPIC MONUMENTS WHILE TRANSLATION INTO FRENCH (BASED ON THE TRANSLATION OF THE UZBEK FOLK POEM “NURALI” INTO FRENCH)
- SEMANTIC DESCRIPTION OF THE FRENCH-UZBEK-FRENCH TRANSLATION OF SOME REALIA RELATED TO TOURISM ON THE SITES OF TRAVEL AGENCIES
- CHRIST AND THE MOTHER OF GOD IN TARAS SHEVCHENKO’S POEM "MARIA" AND IN ITS RUSSIAN TRANSLATION BY BORIS PASTERNAK
- Implicit Negation in the Holy Qur’an through some Grammatical and Rhetorical processes and the Ways of its translation into French: An Analytical Critical Study of Examples taken from Hamza Boubakeur's Translation of the meanings of the Holy Qur’an
- Anti-nihilism in Ivan Turgenev’s Last novel Virgin Soil and Ba Jin’s Early novellas Destruction and New Life
- The Importance of Using Footnotes in the Translation of Travel Literature: An Analytical and Descriptive Study of the Notes and Footnotes Used by Abdelkader MIHI in the Translation of the Book Écrits sur le Sable by Isabelle EBERHARDT
- Boris Sinani: 246 Days in the Life of a Participant in Revolutionary Events in Russia in 1917
- Boris Akunin, literary critic and teacher. Book review: Akunin, B. (2022). A Russian in England: A self-instruction guide to fiction. Moscow: Alpina Publishers. (In Russ.)
