Ads
-
Related paper
- PECULIARITIES OF TRANSFERRING LANGUAGE REPRESENTANTS OF THE CONCEPT “ENGLISHNESS” IN THE LIGHT OF COGNITIVE TRANSLATION STUDIES (BASED ON THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE STORIES BY A. CONAN DOYLE)
- Sherlock Holmes and Erast Fandorin: the peculiarities of Akunin’s dialogue with Conan Doyle
- ON THE ISSUE OF TRANSLATION MISTAKES TYPOLOGY IN AUDIOVISUAL TRANSLATION (BASED ON THE COMEDY MRS DOUBTFIRE AND ITS RUSSIAN TRANSLATIONS)
- LEGAL TRANSLATION: EUROPEANISMS AS TRANSLATION PROBLEM (THE CASE OF TRANSLATION OF LEGISLATIVE ACTS FROM RUSSIAN INTO TATAR LANGUAGE)
- Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations
- THE SEMANTIC-COGNITIVE ANALYSIS OF NOMINATORS TWO AS A REPRESENTATION OF CONCEPT NUMBER IN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE WORLD PICTURES
- A сoursebook on linguocultural studies for foreigners studying the Russian language: concept and content
- Functional paradigm in Russian studies: from the functioning of units to the regulatory concept of language
- The concept of “the Lamb of God” («ὁ ἀµνὸς τοῦ θεοῦ») in English, German and Russian translations of the Gospel of John
- An Analysis of Animal Idioms in English for Translation in the Light of Cognitive Linguistics