Ads
-
Related paper
- DIE SEMANTISCH-STRUKTURELLE KLASSIFIKATION DES SUBSTANTIVS AM BEISPIEL DER DEUTSCHEN UND USBEKISCHEN SPRACHEN
- LEXIKALISCHE TRANSFORMATIONEN BEI DER WIEDERGABE VON KULTURONYMEN (AM BEISPIEL DER DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG VON M. BULGAKOWS “ADAM UND EVA”)
- Meine kunsttherapeutische Arbeit (ein Beispiel)
- ÜBER PRÄSENS INDIKATIV IM DEUTSCHEN UND IM ALBANISCHEN
- VERGLEICHENDE ANALYSE VON ETYMOLOGISCHEN VORAUSSETZUNGEN DER PHRASEOLOGISCHEN EINHEITEN IN DEUTSCHER UND ENGLISCHER SPRACHEN
- DIE WAHL DER LERNMETHODEN IN DEN FORSCHUNGEN DER MODERNEN DEUTSCHEN WISSENSCHAFTLER
- INTERPRETATORISCHE ALGORITHMEN DER TEXTANALYSE AUS DIDAKTISCHER SICHT (AM BEISPIEL DEUTSCHER VOLKSMÄRCHEN)
- EINIGE MERKMALE DER WORTFOLGE IM DEUTSCHEN, RUSSISCHEN UND THAILÄNDISCHEN IM VERGLEICHSASPEKT
- J. Baudouin de Courtenay, A. Schleicher and “Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen”
- Amerikanische Blicke auf Italien und seine Kunst am Beispiel der Italienfahrten von H. W. Longfellow, J. F. Cooper, N. Hawthorne