Ads
-
Related paper
- FEATURES OF USE OF SYNTACTIC STRUCTURES IN THE TRANSLATIONS OF THE TALES BY CHARLES PERRAULT «PUSS IN BOOTS»
- The style of charles perrault’s tales and their reflection of the period in which the writer lived
- Strategies of Cultural Transfer of Folk Tale in La belle au bois dormant by Charles Perrault as a Case Study
- Strategies of Cultural Transfer of Folk Tale in La belle au bois dormant by Charles Perrault as a Case Study
- ADAPTATION OF THE NATIONAL WORLD PICTURE IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF HORACIO QUIROGA’S TALES
- Syntactic Transformations in Russian Translations of A. Kadiri’s Novel “Past Days”
- TÜRK KİŞİ ADLARINDA ÖRNEKLENEN SÖZ DİZİMSEL YAPILAR (SYNTACTIC STRUCTURES EXEMPLIFYING IN TURKISH PERSONAL NAMES)
- The typology of similarity and difference of philosophical tales by Novalis and German folk tales
- Text as a Game: Modern Strategies for Working with Texts in Future Teachers’ Training (on L. Frank Baum’s tales “American tales”)
- SYNTACTIC FEATURES OF E. HEMINGWAY INDIVIDUAL STYLE